43 / 157

第10章 縮まる距離

 数日後、二人は食堂のテーブルに向かい合って座っていた。  祐樹がごく一般的な家庭料理を食べてみたいと言うので、孝弘イチオシの安くてうまい大衆食堂に案内した。 「手纸(ショウジー)は?」  言いながら、孝弘がメモ用紙に字も書いていく。  料理を待つあいだ、中国語クイズで勉強タイムだ。 「トイレットペーパー」 「じゃあ、中国語で手紙は?」 「(シン)」 「(タン)は?」 「スープ」 「じゃあ、お湯は?」 「开水(カイシュイ)」 「んー、じゃあ开心(カイシン)は?」 「なんだろ、開く心だから、頼る?」 「はずれ、楽しいって意味。我很开心(ウォヘンカイシン)って使う」 「楽しいなのか、覚えとこ」 「工作(ゴンズオ)は?」 「職業。働くって意味もあった?」 「そう、合ってる。总经理(ゾンジンリィ)は?」  音だけでは理解できなかったのか、祐樹はメモをのぞいて孝弘の書いた文字を確認する。 「えーと、総経理だよね、社長?」 「正解。じゃあ、日本語の経理にあたるのは?」 「えー、知らないな」 「会计(フイジィ)だよ」 「そうなんだ」 「飞机(フェイジー)は?」 「飛行機」 「出差(チューチャイ)は?」 「出張する」 「仕事っぽい言葉は覚えてるんだな」 「わりと使う、というか聞くからね」 「そっか。じゃあ、(ニャン)は?」 「(ニャン)? …女の子?じゃないよね、知らない」 「(ニャン)はお母さん、だよ」 「ほんと?」  あ、かわいい。祐樹の目が丸くなった。そんな顔をするといつもより幼く見える。  この顔が見たくて、孝弘は祐樹が知らなさそうな中国の話をいろいろ教えてしまう。 「ほんと。テレビ見てたらよく出てくる。時代劇とか家族物のドラマとか」 「あ、そっか、上野くんがお勧めのドラマで聞いたよ。名前かと思ってた」  孝弘の書いた文字を指先でなぞって、ふふ、と笑う。 「娘なのにお母さんなんて、へんな感じ」 「中国人の友達もおんなじこと言ってたよ」 「そっか、中国人にとっても逆の意味になるのか」 「じゃあ、日本語の娘は中国語で?」 「え、と。なんだっけ? ……老婆(ラオポー)?」 「はずれ、女儿(ニュウア-ル)老婆(ラオポー)は奥さんだね」 「そうだった。おばあさんの意味はないんだよね。知ってたのに。はー、混乱する」  祐樹が頭を振りながらまた笑う。楽しそうな笑顔。 「ああ、今だよね。我很开心(ウォヘンカイシン)(とても楽しい)」  にっこり笑う祐樹に、孝弘も気持ちが弾む気がする。 「我也一样(ウォイエイーヤン)(俺もだよ)」  孝弘がいたずらっぽい笑みを浮かべて、じゃあこれは?と文字を書く。 「爱人(アイレン)」 「これは知ってるよ、妻あるいは夫」 「じゃあ、日本語の愛人、不倫相手は中国語では?」  笑ったままの孝弘に祐樹が眉を寄せて首をかしげる。 「えー? それは知らない、何だろう?」 「第三者(ティサンジャ)」  孝弘はゆっくり発音しながら、紙に文字をつづった。 「ホントに?」  書かれた文字を見て、祐樹は思わず孝弘の顔をあおぐ。 「真的(ジョンダ)(マジで)」  孝弘の笑みが深くなる。 「ね、なんだか奥が深いと思わない? 愛人が正妻で第三者が不倫相手ってさ」  漢字が書き散らされたメモ用紙を指でとんとんと叩く。

ともだちにシェアしよう!