683 / 928

26-109 トオル

 言うてええねんでアキちゃん。あれが好きやったんやったら、好きやって。  ただし殺すけどな。  殺すけど、信太(しんた)、てめえも殺さなあかん。  よくもお前は鳥さんの見ている前で、怜司(れいじ)兄さんといちゃついたりしたな。  (みんな)、見てんねんで。(こわ)すぎてもう()(かえ)られへんけど、寛太(かんた)も見てたやろ。  寛太(かんた)があんなアホみたいなのって、お前があんな怜司(れいじ)兄さんに()えてんのを見て、兄貴(あにき)はあれが好きなんやと思うたからやないんか。  そしたらお前にモテると思うて、あんなアホなってもうたんちゃうんか。  みんなお前が悪い。  せやけど信太(しんた)がおらんかったらヤバかった。蔦子(つたこ)さんが何とかしたんかもしれへんけども、でも、怜司(れいじ)兄さんが()んだんは、蔦子(つたこ)さんではなかった。信太(しんた)やったんやもん。  怜司(れいじ)兄さん、正気(しょうき)のときには、むっちゃトゲトゲしてて(こわ)いけど、それでもやっぱ信太(しんた)のことが、好きやったんかな。あの人なりに。  いつもダントツ首位(しゅい)の、暁彦(あきひこ)様の次くらいに。  怜司(れいじ)兄さんはにこにこして、機嫌(きげん)いいみたいやった。  収録(しゅうろく)機材の(わき)にセッティングしてあったキーボードで、なんか()くみたいで、どんな音出そうかなって、いかにも楽しそうに機材を調整(ちょうせい)していた。  そのうちそれは、どっかで()いたことあるような曲になり、それがさっき信太(しんた)が言うてた、夜来香(イェライシャン)という曲やった。  これも古い古い歌なんやで。  まだ暁彦(あきひこ)様が生きてた(ころ)に、めちゃめちゃ流行(はや)った曲で、中国語と日本語の両方の歌詞(かし)のある、その歌は、日本だけでなく中国や、アジア全域(ぜんいき)にも流行した。  ロマンティックな中華(ちゅうか)風の曲調(きょくちょう)で歌う、(こい)の歌や。  今は立ち去った恋人(こいびと)のことを、遠く思って()(した)う、そういう感じの切なげな、それでもうっとり来るような、綺麗(きれい)な歌やねん。  あなたに会えなくて(さび)しい、あなたを(おも)うと(こい)しくて、(せつ)なくなるねんていう、そういう歌。  そりゃあもう、こってりベタベタの、戦前のラブソングやで。  ゆったりと優美(ゆうび)なその曲を、透明(とうめい)な声で歌い出す、怜司(れいじ)兄さんの歌は、なんでか知らん、中国語やった。  おおもとの歌は、中国語らしいねん。  日本語版(にほんごばん)は、その翻訳(ほんやく)ということなんやろけども、怜司(れいじ)兄さんはもちろん、中国語でも歌えるねん。  何語でも歌えんのやろ。そういうのが得意(とくい)な神さんなんや。  信太(しんた)が最初に()いた時にも、怜司(れいじ)兄さんは中国語で歌っていたらしい。(なつ)かしい、(とら)故郷(こきょう)の言葉でな。 「(おれ)なあ、はじめ怜司(れいじ)は、(おれ)のことが好きで、この歌歌うんやと思ったんですよ」  (まい)ったなあみたいな苦笑(くしょう)顔で、信太(しんた)はアキちゃんに教えてた。 「だって中国語なんやもん。それで擁抱着(ヨンパオチャ)夜来香(イェライシャン)吻着(グーチャ)夜来香(イェライシャン)夜来香(イェライシャン)我為尓(ウォーウェニィー)歌唱(グーチャ)夜来香(イェライシャン)我為尓(ウォーウェニィー)思量(スーリャ)。なんやもん。怜司(れいじ)はどんだけ(おれ)が好きなんやって思いましたよ」  ちょっと待て。中国語部分、意味わからへんから。  (おれ)、中国語未対応(たいおう)やから。将来的(しょうらいてき)にも対応(たいおう)予定ないです。ちゃんと日本語で言え信太(しんた)。  (はじ)ずかしいて言われへんか。しょうがない。(おれ)解説(かいせつ)しよう。  夜来香(イェライシャン)というのは花の名前なんや。  しかし、ここではな、花そのものやのうて、花の(にお)いのことや。  しかもこれは架空(かくう)の花やねん。  歌が流行(はや)った後になってから、歌にちなんで同じ名をつけられた品種があるけども、歌が(つく)られた時には実在(じつざい)せえへん花やった。  存在(そんざい)せえへん花の(にお)いって何やねん。  それは、ものの(たと)えや。  たとえば恋人(こいびと)(のこ)()のことや。あるいはその思い出のことや。  ()()めれば(なつ)かしい、(いと)しい相手のことやねん。  それが夜来香(イェライシャン)字面(じづら)の通りや。夜に来る(かお)りやねん。  その夜来香(イェライシャン)()きしめて、夜来香(イェライシャン)に口付ける。夜来香(イェライシャン)、あなたを(おも)い、夜来香(イェライシャン)、あなたのために歌う。そういう意味の歌詞(かし)やねん。中国語版(ちゅうごくごばん)はな。  信太(しんた)はそれを怜司(れいじ)兄さんが、自分のことを(おも)って歌ってくれてんのやと、思うてたわけ。  まあ。なんつうか。うん。ステキに寒い誤解(ごかい)やったな。 「暁彦(あきひこ)様に(たの)まれて、中国語教えたらしいねん。その時に、この歌も教えたらしいです。単にその、(おも)()ソングっつうんですか? 一緒(いっしょ)に歌って楽しかったなあ、みたいな? ただそれだけの話やったんです。本人がそう言うとうし、間違(まちが)いありません」  信太(しんた)はその気まずい話を、別に()いてへんのに、アキちゃんの耳にどんどん話してやっていた。  アキちゃんはうんうんて、(いた)そうな顔して聞いていた。 「あいつね、(さび)しくなるとね、先生のお(とう)さんの形見(かたみ)のシャツ()いて()るんです。今着てるあれですよ。やめろ言うても絶対(ぜったい)やめへんのです。(にお)いがね、するんやって。暁彦(あきひこ)様の(のこ)()が」

ともだちにシェアしよう!